"陷入暧昧" 的英文表达可以是 "in a state of ambiguity" 或者 "in an ambiguous situation"。
暧昧一词本身来源于拉丁文 "ambiguus",意思是双重的、模糊的、不明确的。在英文中,它通常指两个或多个意思或含义相互矛盾或有歧义的情况。
例句:
The couple's relationship was in a state of ambiguity because they weren't officially dating but they also weren't seeing other people. (这对情侣的关系处于暧昧状态,因为他们没有正式约会,但也没有和其他人约会。)
The company's statement was ambiguous, so it was difficult to understand what they were trying to say. (公司的声明有些模糊,因此很难理解他们想表达什么。)
暧昧一词本身来源于拉丁文 "ambiguus",意思是双重的、模糊的、不明确的。在英文中,它通常指两个或多个意思或含义相互矛盾或有歧义的情况。
例句:
The couple's relationship was in a state of ambiguity because they weren't officially dating but they also weren't seeing other people. (这对情侣的关系处于暧昧状态,因为他们没有正式约会,但也没有和其他人约会。)
The company's statement was ambiguous, so it was difficult to understand what they were trying to say. (公司的声明有些模糊,因此很难理解他们想表达什么。)

