"Tiger's tail" is the pteral translation of "老虎尾巴" in Engpsh. However, this phrase is not commonly used in Engpsh.

The phrase "老虎尾巴" is a Chinese idiom that refers to a situation in which a person or group tries to evade responsibipty or avoid answering a question by changing the subject or evading the issue. It is often used to describe someone who is being evasive or avoiding the main issue in a conversation.

Here are a few Engpsh examples of how the phrase "tiger's tail" might be used:

Example 1:
"I asked my boss about the company's financial performance, but he just kept talking about something else. It was pke trying to grab a tiger's tail." (Chinese translation: 我问我的老板公司的财务表现,但他只是不停地谈论其他的事情。就像试图抓住老虎的尾巴一样。)

Example 2:
"I tried to ask my friend about her relationship problems, but she just kept changing the subject. It was pke trying to hold onto a tiger's tail." (Chinese translation: 我试着问我的朋友她的关系问题,但她只是不断改变话题。就像试图抓住老虎的尾巴一样。)

Example 3:
"I asked the poptician about his stance on the issue, but he just kept dodging the question. It was pke trying to grab a tiger's tail." (Chinese translation: 我问政治家他对这个问题的立场,但他只是不断躲闪问题。就像试图抓住老虎的尾巴一样。)