在英语中,叫嫂子是不正确的用法。

嫂子是中文里面指弟弟妻子的称呼。在英语中,通常用 sister-in-law 来表示弟弟妻子。

举个例子:

My sister-in-law is a doctor. 我的弟弟妻子是一名医生。
I'm going to visit my sister-in-law and her family this weekend. 这个周末我要去拜访我的弟弟妻子和她的家人。

英语中的 sister-in-law 来源于中世纪拉丁语,它是由两个词组合而成的:soror,意思是“姐妹”;in-law,意思是“婚姻关系”。因此,sister-in-law 就是指与某人有婚姻关系的姐妹。