"事实胜过雄辩"的英文表达是 "Facts speak louder than words"。这个短语源自英文谚语 "Actions speak louder than words",意思是行动比言语更加重要。"Facts" 指的是事实,而 "speak louder than words" 意思是声音比言语更加响亮。因此,"事实胜过雄辩"的意思是事实的证据比空谈更具说服力。
下面是一些例句:
"I can't just take your word for it. I need to see some evidence. Facts speak louder than words."(我不能只听信你的话。我需要看一些证据。事实胜过雄辩。)
"It's easy to make promises, but it's the actions that count. Facts speak louder than words."(做出承诺很容易,但是行动才是最重要的。事实胜过雄辩。)
"Don't try to convince me with empty words. Show me the results. Facts speak louder than words."(不要用空谈来说服我。让我看看成果。事实胜过雄辩。)
下面是一些例句:
"I can't just take your word for it. I need to see some evidence. Facts speak louder than words."(我不能只听信你的话。我需要看一些证据。事实胜过雄辩。)
"It's easy to make promises, but it's the actions that count. Facts speak louder than words."(做出承诺很容易,但是行动才是最重要的。事实胜过雄辩。)
"Don't try to convince me with empty words. Show me the results. Facts speak louder than words."(不要用空谈来说服我。让我看看成果。事实胜过雄辩。)

