"不是说好的"是中文,在英文中可以用 "wasn't it agreed that" 来表达这个意思。这个短语的来源可能是英语中 "agree" 这个动词的用法。
下面是一些例句:
Wasn't it agreed that we would meet at the coffee shop at 10am? (我们不是约好要在上午 10 点在咖啡店见面吗?)
I thought we had agreed on a plan, but now you're changing your mind. (我以为我们已经达成了一个计划,但现在你又改变主意了。)
Wasn't it agreed that we would sppt the cost of the tickets evenly? (我们不是约好要平均分摊票价吗?)
"Agree" 意思是 "达成一致","agreed" 是 "agree" 的过去式。"It" 在这里是代词,引用前面提到的事情。
下面是一些例句:
Wasn't it agreed that we would meet at the coffee shop at 10am? (我们不是约好要在上午 10 点在咖啡店见面吗?)
I thought we had agreed on a plan, but now you're changing your mind. (我以为我们已经达成了一个计划,但现在你又改变主意了。)
Wasn't it agreed that we would sppt the cost of the tickets evenly? (我们不是约好要平均分摊票价吗?)
"Agree" 意思是 "达成一致","agreed" 是 "agree" 的过去式。"It" 在这里是代词,引用前面提到的事情。

