这个短语的意思是:直言不讳,坦率地说出自己的想法或感受。在英文中,可以表示为 "speak one's mind" 或 "say what's on one's mind"。
来源:这个短语源自英语俚语,最初的意思是指放屁(指大便)。在口语中,"having a fart" 或 "cutting a fart" 在某些地方都被认为是很为不雅的用语。后来,这个短语被用来比喻放言辞(speak one's mind),也就是直言不讳地说出自己的想法或感受。
下面是一些例句:
"I'm not one to mince words. I'm just going to say what's on my mind."(我不是那种会拐弯抹角的人。我只是直接说出我的想法。)
"I know it's not always easy to speak your mind, but it's important to be honest and authentic."(我知道直言不讳并不总是很容易,但是诚实和真实很重要。)
"She's always been one to tell it pke it is. She doesn't beat around the bush."(她一直都是那种直言不讳的人。她不会回避问题。)
来源:这个短语源自英语俚语,最初的意思是指放屁(指大便)。在口语中,"having a fart" 或 "cutting a fart" 在某些地方都被认为是很为不雅的用语。后来,这个短语被用来比喻放言辞(speak one's mind),也就是直言不讳地说出自己的想法或感受。
下面是一些例句:
"I'm not one to mince words. I'm just going to say what's on my mind."(我不是那种会拐弯抹角的人。我只是直接说出我的想法。)
"I know it's not always easy to speak your mind, but it's important to be honest and authentic."(我知道直言不讳并不总是很容易,但是诚实和真实很重要。)
"She's always been one to tell it pke it is. She doesn't beat around the bush."(她一直都是那种直言不讳的人。她不会回避问题。)

