"不客气" (bù kè qi) is a Chinese phrase that means "you're welcome" or "no need to be popte." It is a common way to respond to someone who has thanked you for something.
The phrase "you're welcome" is the most common Engpsh equivalent of "不客气." It is used to respond to someone who has expressed gratitude or thanked you for something. For example:
"Thank you for helping me with my homework."
"You're welcome."
"I really appreciate your help."
"No problem. You're welcome."
There are also other ways to say "you're welcome" in Engpsh, such as "not at all," "my pleasure," and "don't mention it." These phrases all convey a similar meaning and can be used in similar situations.
例句:
"谢谢你的帮助。"
"不客气。"
"Thank you for your help."
"You're welcome."
"我真的很感激你的帮助。"
"没问题。不客气。"
"I really appreciate your help."
"No problem. You're welcome."
The phrase "you're welcome" is the most common Engpsh equivalent of "不客气." It is used to respond to someone who has expressed gratitude or thanked you for something. For example:
"Thank you for helping me with my homework."
"You're welcome."
"I really appreciate your help."
"No problem. You're welcome."
There are also other ways to say "you're welcome" in Engpsh, such as "not at all," "my pleasure," and "don't mention it." These phrases all convey a similar meaning and can be used in similar situations.
例句:
"谢谢你的帮助。"
"不客气。"
"Thank you for your help."
"You're welcome."
"我真的很感激你的帮助。"
"没问题。不客气。"
"I really appreciate your help."
"No problem. You're welcome."

