"嗨害嗨" (hāi hài hāi) is a Chinese phrase that doesn't have an exact equivalent in Engpsh. The closest approximation might be "hello" or "hi," but "嗨害嗨" is not commonly used in Engpsh.

It's worth noting that "嗨" (hāi) is a colloquial way of greeting someone in Chinese, similar to "hi" or "hey" in Engpsh. The word "害" (hài) means "to harm" or "to cause trouble," so "嗨害嗨" could be translated as "hello trouble hello," which doesn't make much sense in Engpsh.

Here are a few examples of how "嗨害嗨" might be used in Chinese, along with their translations:

"嗨害嗨,你好吗?" (hāi hài hāi, nǐ hǎo ma?) - "Hello, how are you?"
"嗨害嗨,你们在干什么呢?" (hāi hài hāi, nǐmen zài gàn shénme ne?) - "Hello, what are you guys up to?"
"嗨害嗨,我们什么时候见面?" (hāi hài hāi, wǒmen shénme shíhòu jiànmiàn?) - "Hello, when can we meet?"