"寒酸"在英文中可以用"miserly"或者"stingy"来表示。这两个词均指的是"极少给予或提供,尤其是金钱或物资"。
"Miserly"来自中文"守财奴"一词,这个词最早出现在14世纪的英文中,最初指的是"极端节俭的人"。
"Stingy"则来自中文"小气"一词,这个词最早出现在15世纪的英文中,最初指的是"吝啬的,小气的"。
下面是一些例句:
He was so miserly that he never gave any money to charity. (他非常寒酸,从不捐钱给慈善机构。)
She was always stingy with her money and never wanted to pay for anything. (她一直很小气,从不愿意为任何事情付钱。)
His miserly habits made it hard for him to make friends. (他寒酸的习惯使他很难交朋友。)
Despite being rich, she was still stingy and never wanted to share her wealth. (尽管很有钱,她还是很小气,从不想分享自己的财富。)
"Miserly"来自中文"守财奴"一词,这个词最早出现在14世纪的英文中,最初指的是"极端节俭的人"。
"Stingy"则来自中文"小气"一词,这个词最早出现在15世纪的英文中,最初指的是"吝啬的,小气的"。
下面是一些例句:
He was so miserly that he never gave any money to charity. (他非常寒酸,从不捐钱给慈善机构。)
She was always stingy with her money and never wanted to pay for anything. (她一直很小气,从不愿意为任何事情付钱。)
His miserly habits made it hard for him to make friends. (他寒酸的习惯使他很难交朋友。)
Despite being rich, she was still stingy and never wanted to share her wealth. (尽管很有钱,她还是很小气,从不想分享自己的财富。)