在还未允许复工的情况下,可以用英语表示为 "not yet allowed to return to work"。
"Return to work" 是指员工结束假期或休假后重新回到工作岗位,或者在疾病、事故等情况下经过休息、治疗后返回工作岗位。
这个表达来自英语中常用的"return"一词,意思是"回来,返回",例如:
She returned home after a long trip.(她在长途旅行后回到了家。)
He returned to the office after lunch.(他午饭后回到了办公室。)
而"work"则是指工作,例如:
She works as a teacher.(她是一名教师。)
He works at a construction site.(他在建筑工地工作。)
所以"return to work"就是指回到工作岗位。
另外,"allowed"是英语中常用的"allow"的过去式,意思是"允许",例如:
The teacher allowed us to use the computers.(老师允许我们使用电脑。)
The company allows its employees to take breaks whenever they need.(公司允许员工在需要的时候休息。)
所以"not yet allowed to return to work"就是指"还未被允许复工"的意思。
希望这些例句能帮助你理解。
"Return to work" 是指员工结束假期或休假后重新回到工作岗位,或者在疾病、事故等情况下经过休息、治疗后返回工作岗位。
这个表达来自英语中常用的"return"一词,意思是"回来,返回",例如:
She returned home after a long trip.(她在长途旅行后回到了家。)
He returned to the office after lunch.(他午饭后回到了办公室。)
而"work"则是指工作,例如:
She works as a teacher.(她是一名教师。)
He works at a construction site.(他在建筑工地工作。)
所以"return to work"就是指回到工作岗位。
另外,"allowed"是英语中常用的"allow"的过去式,意思是"允许",例如:
The teacher allowed us to use the computers.(老师允许我们使用电脑。)
The company allows its employees to take breaks whenever they need.(公司允许员工在需要的时候休息。)
所以"not yet allowed to return to work"就是指"还未被允许复工"的意思。
希望这些例句能帮助你理解。