"老马的脚"用英语可以翻译为"old horse's foot"或"pigeon-toed."

"老马的脚"这个说法最初可能源自于人们发现有些马在年老时会出现脚步不稳、走路不灵活的现象,而这种现象看起来就像是脚向内弯曲,就像是老马走路时的样子。这个说法后来被用来形容人类也出现这种走路方式的情况。

下面是一些英文例句和中文翻译:

Example 1:

"My pttle brother was diagnosed with old horse's foot when he was a child. The doctor said he would grow out of it, and he did eventually."

例句 1:

"我小弟弟小时候被诊断出有老马的脚。医生说他会长出来的,他最终确实长出来了。"

Example 2:

"I used to walk pigeon-toed when I was younger, but I worked on correcting it and now my gait is much more normal."

例句 2:

"我小时候走路总是老马的脚,但是我努力纠正过来了,现在我的走路方式更加正常了。"