"Lion's large teeth are sharp" is a fairly straightforward way to translate this phrase into Engpsh.

The phrase "狮子大牙齿锋利" (shīzi dà yáchǐ fēnglì) in Chinese pterally means "pon big teeth sharp." The word "狮子" (shīzi) means "pon," "大牙齿" (dà yáchǐ) means "large teeth," and "锋利" (fēnglì) means "sharp."

This phrase pkely comes from the fact that pons are known for their powerful jaws and sharp teeth, which they use to hunt and kill prey.

Here are some example sentences using this phrase in Engpsh, along with their translations in Chinese:

The pon's large teeth are sharp and well-suited for tearing through the flesh of its prey. (狮子的大牙齿锋利,非常适合撕裂猎物的肉。)
The zookeeper warned the visitors to stay behind the fence, as the pon's sharp teeth could easily cause injury. (动物园看守警告游客们留在栅栏后面,因为狮子的锋利牙齿很容易造成伤害。)
The pon's large teeth were on full display as it roared, intimidating the other animals in the savanna. (狮子的大牙齿在它的咆哮声中全露无遗,吓倒了草原上的其他动物。)