化学品标识含义篇1

武汉市黄陂区疾病预防控制中心,湖北武汉430300

[摘要]目的了解武汉市黄陂区市场上熟肉制品中亚硝酸盐含量情况。为政府相关部门提供卫生监管依据。方法按照国家标准GB/T5009.33-2010对黄陂区市场上于2012年1月—2014年10月抽检的268份熟肉制品中亚硝酸盐含量进行测定,并对测定结果进行统计与分析。结果共检测268份熟肉制品,平均检出率为64.2%,平均超标率为3.7%。结论应加强对黄陂区市场上熟肉制品的管理,确保食品卫生安全,保证人民身体健康。

[

关键词]熟肉制品;亚硝酸盐;食品卫生

[中图分类号]R15

[文献标识码]A

[文章编号]1672-5654(2015)01(a)-0019-02

[作者简介]姚辉(1973-),男,湖北黄陂人,大专,主管技师,主要从事食品、水质理化检验工作。

在食品的加工生产过程中,亚硝酸盐是常用的食品添加剂。它作为发色剂和防腐剂,具有良好的成色和发色作用,对肉毒梭状芽孢杆菌的生长起到抑制的作用,且对很多其他类型的腐败菌生长也有抑制作用,能增强肉制品的风味[1]。但亚硝酸盐又属于剧毒物质,摄入人体后,能进入血液,结合于血红蛋白,将氧合血红蛋白转变成高铁血红蛋白,致使其携氧能力消失,造成组织缺氧,过多地摄入亚硝酸盐有可能在体内生成亚硝胺,产生致癌作用[2]。近年来,因食用亚硝酸盐超标的熟肉制品而引起的食物中毒事件时有发生,因此亚硝酸盐是食品卫生检验中重要的检测项目之一,我国食品添加剂使用标准规定,亚硝酸盐以亚硝酸钠计,残留量不得超过30mg/kg[3],为了控制亚硝酸盐食物中毒事件的发,保护人民群众的身体健康,现将2012年1月—2014年10月黄陂区日常监测的熟肉制品268份,通过测定与分析其亚硝酸盐残留量,报道如下。

1资料与方法

1.1样品来源

来源于黄陂区各大超市,集贸市场熟肉制品销售摊点(包括下面乡镇集贸市场),大型酒店自制熟肉制品,熟肉制品加工厂,3年共采集268份样品,每份样品采集两个平行样,每份不小于250g。

1.2检测方法

采用国标GB/T5009.33-2010食品中亚硝酸的盐酸萘乙二胺比色法进行测定[4]。

1.3判定标准

亚硝酸盐,以亚硝酸钠计,含量≥1mg/kg为检出,按GB2760-2011国家标准,食品添加剂使用标准,肉制品中亚硝酸盐(以亚硝酸钠计),最大残留量<30mg/kg为合格,≥30mg/kg为不合格。

1.4统计方法

数据应用spss11.5统计学软件进行统计,多个变量采用统计描述,样本率的比较应用行×列χ2检验。

2结果分析

2.1亚硝酸盐含量总体检测结果

2012—2014年采集的268份熟肉制品,其中亚硝酸盐含量检出172份,平均检出率为64.2%,超标数为10份,平均超标率为3.7%,最高含量是国家标准的22.7倍,为680mg/kg。每年度的检出率比较:χ2=3.72,P>0.05,差异无统计学意义,而每年度的超标率比较:χ2=6.82,P<0.05,3年的超标率逐年下降,差异具有统计学意义,见表1。

2.2不同采样地点熟肉制品中亚硝酸盐含量检测结果

集贸市场的检出率70.6%,酒店的检出率51.6%,超市检出率69%,熟肉制品加工厂的检出率63.5%,各组检出率比较,χ2=6.31,P>0.05,差异不具有统计学意义,集贸市场超标率9.3%,酒店超标率0,超市超标率2.9%,加工厂超标率1.6%,各组超标率比较,χ2=9.85,P<0.05,差异具有统计学意义,见表2。

2.3不同包装熟肉制品中亚硝酸盐的检测结果

定型包装熟肉制品92份,检出率63%,散装176份,检出率64.8%,各组检出率比较:χ2=0.09,P>0.05,差异无统计学意义;定型包装超标率0,非定型包装超标率5.7%,各组超标率比较:χ2=3.98,P<0.05,超标率差异具有统计学意义,见表3。

3讨论

从以上检测结果看,2012—2014年亚硝酸盐的平均检出率为64.2%,平均超标率为3.7%,且最高检出值为680mg/kg,是国家标准最大允许量的近23倍,说明熟肉制品中添加亚硝酸盐的现象还是很普遍的,滥用亚硝酸盐的现象依然存在。熟肉制品中,亚硝酸盐含量在这3年里的超标率差异显著,2014年最低,最高的是2012年,且其检出率也是逐年下降的。该研究从不同的采样地点,不同包装样品的检测结果比较后发现,集贸市场检出率和超标率较高,且超标率与其它地方比较存在显著性差异,定型包装和散装肉制品中检出率差异不大,但超标率有显著差异。

通过分析,3年间亚硝酸盐含量检出率和超标率逐年下降,可能与近年来有关职能部门加强监管,并大力宣传教育有关,黄陂区2012年曾发生的一起亚硝酸盐食物中毒事件,该事件促使政府有关职能部门对食品安全采取了更严格的监管措施,近3年,黄陂区市售熟肉制品中亚硝酸盐检出率和超标率逐年下降,说明所采取的监管措施是有效的。集贸市场检出率和超标率较其它地点要高,这可能与集贸市场管理比较松散,从业人员素质较低,在对食品添加剂的认识上,部分人员欠缺必要的相关知识,不能准确认识食用亚硝酸盐过量对身体的危害性,为了追求更高的经济效益,不用计量器具,只凭经验,盲目添加亚硝酸盐所致[5]。散装和定型包装亚硝酸盐之间的超标率差异较明显,其原因是,定型包装的厂家生产范畴大,有独立的化验室,每一批产品的质量控制都很严格,所以产品不合格率较低,但是散装的加工点大部分都是生产规模较小的,食品添加剂的添加也没有按照国家标准规定的剂量严格进行,添加比较随意,因而产品质量得不到保证[6]。通过该调查总结,希望卫生监督部门对部分生产规模小、卫生条件差的作坊,以及集贸市场中的熟肉制品加工点进行定期检查,并针对相关卫生知识,对从业人员进行培训,食品添加剂按照国家标准指导他们合理使用,此外,加大宣传力度,提高消费者鉴别能力,进而降低亚硝酸盐食物中毒事件的发生率。

[

参考文献]

[1]彭琨,李静娜.武汉市场熟肉制品中亚硝酸盐含量的调查[J].中国卫生检验杂志,2010,20(8):2054-2056.

[2]王玲,王文军,郝晓宏,等.肉制品中亚硝酸盐含量的检测与分析[J].中国卫生检验杂志,2012,22(5):1143-1144.

[3]GB2760-2011.食品添加剂使用卫生标准[S].

[4]GB/T5009.33-2010.食品中亚硝酸盐与硝酸盐的测定[S].

[5]江朝华,詹铁成,陈旭明.肉制品中亚硝酸盐含量超标原因分析[J].广东农业科学,2012,21(2):126.

化学品标识含义篇2

【关键词】认知语言学英语翻译应用

大学英语教学是重要的,为提高当代大学生英语能力服务,但现在企业快速发展,企业的用人标准在改变,对学生英语翻译能力有一定要求。英语翻译不仅是英语能力,同时对学生的专业知识有一定认识,专业英语翻译与普通英语翻译是不同,认知语言学在英语翻译中的应用,促使学生能更好的进行翻译,能满足用户的需求,认知语言学是一个涉及多个学科,多个领域的语言,人类的语言是丰富,语言之间是有一定的联系,必须科学的应用认知语言学在英语翻译中应用,能快速提高大学英语能力,符合现代企业对大学生英语能力的要求。

一、认知语言学简述

1.认知语言学含义。认知语言学已经发展到30多年,现在应用领域比较广泛,尤其在一些语言应用过程中。认知语言学是一门综合学科,涉及到人工智能、心理学、语言学等学科。学者对认知语言学提出是根据语言天赋,在学习与应用过程中,都需要人类文化知识进行解释,认知能力是学习知识的基础,在英语翻译中引进认知语言学,对提高学生英语的翻译能力,由于认知语言学是语言的理论总称,对学习语言有促进作用。

2.认知语言学基本原则。

(1)语法性辨别与范畴化。语法性辨别是有一定规律的,具有渐进性特征,在实际应用过程中,同一个语法与语义、语法环境有一定关系,认知语言学与其它语言的语法有本质区别,在实际应用过程中,表现出渐进性、可变性的特征,根据认知语言学特征,要实现语法学家的目标是有一定难度,必须科学的应用认知语言学语法性辨别与范畴化,掌握其基本原则,能更好的学习英语翻译。

(2)语言与其他认知。认知是认知语言的功能,必须从多个层面,多个角度去进行认知,除了常规的认知,还需要具有特色的认知,以提升认知语言学的特色。认知语言学是要在常规的认知中不断寻找语言现象的类似物。认知语言学家在实际工作中,要积极吸收心理学关于人类范畴化、注意以及记忆性的研究成果来不断完善理论,进而使认知语言学更具有活力。认知语言学在实际应用过程中不断完善,不断总结,不断提高其理论水平,能促进其实际应用的效果。

(3)句法的非自主性。句法是一种模式,英语在学习过程中有多种模式,在实际教学过程中,需要采用多元化的教学模式,根据实际学习内容,选择合适的教学模式,以适应现代企业用人的标准。句法的模式也是学生获得知识的途径,学生在获得知识的过程中,需要认识到知识的应用能力,句法有一定格式,具有一定的非自主性,根据其句法特征,可以让学生根据规则进行模式演练,对提高学生翻译能力起到促进作用。

3.认知语言学与形式语言学的区别。人类的语言丰富,认知语言学与形式语言学是两种相反的语言形式,认知语言具有一定的独立性,以句法为基本结构,语法与语义,词的结构都有一定联系,是一种有效的结合体。对语义的研究涉及到语法,还受一定语言的环境影响。

二、认知语言学翻译观的特点

1.体会性特点。体会性是认知语言的特征之一,人类的认知语言在应用过程中,展现出英语翻译观,这对英语翻译的学习起到促进作用。英语的翻译作品,翻译者与作者需要沟通,进行体会,体会翻译过程中存在的问题,认知语言学应用的能力,是否能对英语的翻译能力得到迅速提高。认知语言学的翻译观具有体会特征,在教学过程洪,要引导学生正确应用认知语言学翻译观的特点,对英语的翻译能力进一步提升,体会性特点制认知语言翻译观的体现,让学生体会到翻译中的快乐,让学生在快乐中学习,快乐中工作。

2.互动性特点。认知语言学翻译观具有互动性特点,英语翻译本身就应该具有互动性,教师可以与学生互动,学生之间也可以互动,学生在学习平台中进行英语翻译练习,遇到困难也可以与平台进行有效互动,互动是学习好英语翻译的有效方式,翻译者与作者进行互动,能体现出英语翻译作品的原创性,现在很多译文在翻译完成后,没有体现出原创的精髓,在翻译过程中改变了作品中的实际应用价值。英语文献的应用最能体现出认知语言翻译观的互动性特点,在实际应用过程中,需要及时与作者进行有效沟通,完善其实际应用意义,翻译后能体现出作品的特色,符合现代认知语言翻译观的特点。

3.创新性特点。创新性是认知语言翻译观的核心特点,对于学生的创新能力培养,是现代高校对大学生培养的目标,高校在各个层面都对学生创新能力培养,认知语言学在英语翻译中的应用,对提高大学生的创新能力起到促进作用,对英语文献作品翻译的过程中,翻译的水平能体现翻译者的创新能力,在翻译前,要对作品的思想,社会背景,应用的意义等要有所了解,在实际工作过程中,就能翻译出优秀的作品,也是对作者的创新能力的检验,符合现代大学生人才培养标准,具有一定的现实应用意义。

三、认知语言学在英语翻译中的问题

1.词汇、语句与文章含义的关系。词汇与语义是文章的终于组成部分,对提高英语文章的质量起到重要作用。认知语言学也非常重视词汇与语义在文章应用的重要性,正确应用认知语言学中的词汇与语义,对提高学生英语的翻译能力起到重要保障。英语词汇、语句的涵义主要是上下文的相关内容,是联系英语文献作品的中心思想和作者的情感、认知和态度。整篇文章相对而言是一个整体,其表述的内涵是由词汇与语句融合为展现出来的。众所周知,词汇是语句重要的组成部分,而语句是整篇文献的组成部分,这就使得语句表述的含义对整篇文章的核心思想具有深远的影响。然而,词汇、语句和整篇文章之间的含义通常不具有一致性,例如使用隐喻后,在对文章进行理解时,就不能从文字表面的意思进行理解。隐喻是一种修辞方式,在进行翻译时,就会对翻译文献的内容产生影响。在实际翻译的过程中翻译者要充分地将原有词汇进行理解,将语句所使用的修辞方式进行深人的探讨,进而明确作者想要表述的含义。并依照原有的含义在另外一个语境中重新找到适当的词汇或者语句进行代替,进而能保留和传达原英语作品的文献价值。学生要能准确翻译文章,必须理解文章的含义,才能在翻译过程中,不能促使文章偏离正确的轨道,对学生翻译起到促进作用。

2.文本含义与作者意图的关系。在翻译过程中,需要重视文本含义与作者意图的关系,翻译出来的作品不能脱离作者写作的意图,要充分了解文章的语义,是科学的翻译中重要环节,符合现代英语翻译中的实际应用效果,完善其中的应用意义,起到重要促进作用。在文献中,文本的涵义是相对孤立和机械的。通常情况下,文本自身的涵义要最大化的解释作品原创作者真实的意图,而对文本的解释要以作品原创作者实际意图为标准。但是在不同文章篇幅中以及文学创设的环境下,文本的涵义具有差异性。例如没在不同的历史阶段以及不同文化背景下的文本,在表述的过程中就会展现出不相同的涵义。在翻译过程中,文章的历史背景,文化的差异性都要考虑,这是保障翻译准确性的基本含义,文本含义与作者意图是一致的,必须深刻理解作者意图与文本含义,要科学的理解其中含义,这是保障翻译质量的关键因素。

3.翻译者文学加工和内用忠实性的关系。认知语言学在翻译中的应用,目标是提高学生的翻译能力,实际在翻译的过程中,作者不仅要有雄厚的外语理论基础能力,还必须有一定的实践能力,翻译过程中,要考虑文章的文化差异性,历史背景性,当时的社会环境等因素,要对作品有充分的认知基础上,在进行适宜的翻译,这样才能保障翻译的科学性。在翻译者对英语文献作品进行翻译时,基于翻译者对作品理解的角度和深度不同,就使得在翻译后的文献作品与原创作品的含义的有一定的出人性。很多时候翻译者为了能将作品更好的表述出来,很多情况下会对文献的内容进行加工。由于对原文内容进行加工的主要目的是为了很好的翻译原创的文献,并非改变原文文本,这种创新后的文献,没有与原文真实性发生冲突,也可以说,对原创文献文字进行加工只是对翻译工作的一种补偿的行为。同时基于各方面的原因,如若要使文本在另一个环境中准确地展现出来,在这样的状况下就不需要对文本的文字进行加工。文字加工是对文本的有效处理,是提升语言的准确性,尤其翻译完成的作品,必须需要进行文字加工,加工过程中,提高学生文字处理能力,这能有效提高学生写作能力和英语翻译能力。

四、认知语言学在英语翻译中应用探索

1.深刻理解文本内涵。深刻理解文本内涵,是进行翻译的首要任务,翻译不是简单把英文翻译成汉语,或把汉语翻译成英文,在翻译过程中,需要充分对文章内容有所理解,不是机械的翻译,必须结合作品的实际情况,进行科学有效的翻译,保障翻译的质量。认知语言学应用在英语翻译中时,翻译者首先要对文献的内容进行深刻的了解,不要只根据文本语言文字表面的含义进行翻译,应摆脱文字表面含义的误导,通常在英汉互译的过程中会出现很对的失误,造成这一现象的原因是原发于和目的语之间有很多相似语义产生的误导,这些语义相似的语言具有隐蔽性,由于文化背景、社会体制和认知方式存在差异性,这些都使得在一种语言下较容易理解的内容和思想,翻译成另一种语言进行理解就会很吃力。翻译具有整体性,认知语言在应用过程中国,需要对文章从各个层面进行了解,根据作者的意图,有效根据文本含义,科学的,有效的进行翻译,提高翻译的质量。

2.以作者意图准确重构为导向。翻译是一项复杂工作,必须从多个层面进行考虑,科学的准确进行翻译,保障翻译的质量。一作者意图就是翻译需要考虑的一个重要因素,翻译工作这需要以作者意图准确重构翻译的方向,引导学生正确翻译,认知语言学的应用,从各个层面进行认知,能更好的对文章进行理解,充分了解作者意图,能科学准确进行翻译,有效提高翻译的质量。

3.进行有选择性的翻译创作。在对文学类的英语文献进行翻译时,要将适应主题为翻译的第一要素,在运用修辞手法时,要服从原著所要的表述的内容和思想,同时在刊语言文字进行加工和创作的过程中,不仅要使用能辅助读者理解原著的修辞方式,同时还能有利于提高文学作品的艺术价值。

总之,认知语言学涉及多个学科,多个领域,需要从不同层面进行认知,发挥学生的发散思维,提高学生创新意识,提高其创新能力,认知语言学在英语翻译中的英语,对提高学生的翻译能力起到促进作用,翻译是一项复杂过程,需要从不同方面M行考虑文章内容,需要结合作者意图与文章含义,科学有效的进行翻译,有助于提高翻译的质量。

参考文献:

[1]姜丽.谈语域理论和图式理论在大学英语翻译中的应用[J].才智.2015(26).

[2]王晓燕.隐喻理论在英语翻译教学中的应用研究[J].海外英语.2014(21).

[3]宋薇.概念整合理论在商务英语翻译中的应用[J].梧州学院学报.2014(04).

[4]姚吉刚.象似性翻译观在英语委婉语汉译中的应用[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版).2014(04).

[5]吴晓明.大学英语语法教学行动研究与实验分析报告――谈认知语言学在英语语法教学中的应用[J].赤峰学院学报(自然科学版).2013(21).

[6]胡家英,闫卓琳.认知语言学翻译观及其对翻译实践的指导[J].东北农业大学学报(社会科学版).2013(05).

化学品标识含义篇3

关键词品牌个性测量维度品牌个性量表

中图分类号G206文献标识码A

品牌个性测量一直是营销理论研究和实践领域中的一个热点课题。研究者从各自的领域和角度出发,提出了大量相关的概念和观点,创造了许多品牌个性的测量模型。其中,最具代表性的当属Aaker(1997)提出的品牌个性“大五(BigFive)”测量模型。尽管如此,Aaker本人也认为品牌个性测量体系的研究工作是一项复杂且系统的工程,其维度、影响因素、调节变量、表现因素等在不同的文化和行业背景之下,会有很大的不同。由此,后来的研究者围绕着“大五”模型的适用性开展了许多相关的实证研究。

一、品牌个性的测量模型

品牌个性的提法源于将个人心理学中的个性概念转移到市场营销语境中来。在这一语境中,品牌被假设与人是相似的,能够发展人所具有的个性特点。在市场营销领域的从业者和学者给予品牌个性的众多定义中,Aaker(1997)的解释最被广泛接受。她认为品牌个性是“一特定品牌拥有的一系列人性特征”,其不仅包括诸如性别、年龄和社会阶层等人口统计特征,还包括如热情、关心他人和多愁善感等人类个性特点。例如:绝对伏特加(AbsolutVodka)被描述为淡漠、时髦、25岁的当代年青人;而红牌伏特加(stolichnayaVodka)却被赋予智慧、保守的年长者形象。

品牌个性根源于消费者对品牌所赋予的人性特征,所以许多研究者都赞同用来描述人的词汇同样可以用于描述品牌个性。在测量品牌个性的已有研究中,建立在人类个性量表基础上的测量维度被广泛采用。

1人类个性量表及其“大五”模型

现有公认的人类个性量表为Goldberg(1990)总结的“大五(BigFive)”模型,在这一量表中,人类个性被规划到开放性(openness)、尽责性(conscientiousness)、外向性(extraversion)、愉悦性(agreeableness)和神经质(neuroticism)这五个方面的测量维度(这些维度常常被缩写为OCEAN),并具有30个具体的特征指标。由于人类个性的“大五”模型不仅仅是一个语言词汇分析归类的结果,也是建立在生理学、心理学,甚至进化论等基础之上的研究成果。因此,在多种学术研究领域,如心理学、消费者行为学、人力资源管理等领域得到应用,其有效性和可靠性得到了证实。

但是,人类个性量表在品牌语境中的有效性还未被证实。Caprara,Barbaranelli和Guido(2002)通过对12个具有大量市场品牌的消费者研究,考察了人类个性“大五”模型中的维度作为一种比喻在多大程度上可以形容品牌个性,。研究中,1500个受访者运用人类个性“大五”模型中其特征指标的30个形容词来评估12个品牌的个性。因子分析结果显示:“大五”的五个维度在形容品牌个性时没有完全复制;虽然其中的一些维度在品牌里也得到反映。但是其他一些却没有。研究结果还发现,描述人类个性的形容词应用到品牌上有时会传递不同的意思。所以,建立在人类个性基础上的品牌个性量表的有效性还值得探讨。

2品牌个性量表及其“大五”测量模型

Aaker(1997)通过运用一系列严格的过程,发展并评估了品牌个性量表(BrandPersonalityScales,简称BPS)。其研究的基本目的是发展可靠的、有效的、能够广泛运用的品牌个性测量方法。她首先对心理学和市场营销学领域中的相关文献作了全面的回顾,收集了总共309个分散的品牌个性特征。接着,通过受访者对这些特征在品牌描述性上的打分结果,将特征较少到114个。631个美国消费者对筛选出代表广泛产品和服务的37个品牌在这114个个性特征上进行有效性的打分,通过分数的统计结果识别了以下品牌个性的五个维度:真诚(sincerity)。激动人心(excitement),能力(competence),精细(sophistication),粗犷(ruggedness)。这五个维度可以再细分为15个不同方面,共有42个指标。由于Aaker的品牌个性量表也有五个方面的维度,所以也称为新“大五”模型。

Aaker的品牌个性量表与人类品牌个性量表中三个维度具有联系性:“真诚”和“愉悦性”都包含温暖和接受的概念;“激动人心”和“外向性”都有社会化、能量和活动的意味;“能力”和“尽责性”都涵盖责任感、可靠性和安全感的范畴。但是,Aaker量表中的“精细”和“粗犷”这两个维度和人类个性量表中的“开放性”和“神经质”却绝然不同。同时,Aaker本人也指出这些维度并不完全真正反映人类个性的维度,就像Caprara,Barbaranelli和Gmdo(2002)的研究结果所描述的那样,当描述人类个性的语言用来形容品牌时已经是在传递不同的信息。

3公司个性量表

与Aaker的研究在时间上平行的另一研究是由Caruana(1997)进行的,为适应越来越多超越产品品牌化而关注公司品牌化的研究需要,Caruana(1997)运用定性研究方法来确定在公司声誉构成中起作用的因素。通过焦点团体小组座谈,配合文献分析,研究结果为发展34个测量公司声誉指标提供了基础。与之延续地,Davies,DaSuva和Roper(2003)发展了公司个性量表(CorporatePersonalityScale),这一量表试图测量不同利益相关者如何将组织作为一个整体看待,而非只看见组织向市场提供的个别产品和服务。通过对15个组织和4600个受访者的实证调查,它们从在探索性研究后保留的93个因素中提取出包含七个维度――愉悦性(Agreeableness),能力(Competence),进取心(Enterprise),无情(Ruthlessness),别致(Chic),男子气概(Machismo)和非正式(Informality),共49个指标的量表模型。总体上,Aaker的42个指标的品牌个性量表和Davtes等人的49个指标的公司声誉量表具有相似性,其中具有20个同样的指标。

二、品牌个性量表的适用性

自1997年Aaker提出品牌个性量表以来,与其相关的研究潮流应运而生:第一股潮流检验这一量表在其他国家的有效性以便评估量表在跨文化环境的适用性;第二股潮流是检验这一量表在不同行业的有效性。作为品牌个性测量研究中的最重要成果,Aaker的品牌个性量表虽然在一些不

同行业和文化环境中被运用,但并没有被广泛和完全地接受。

1品牌个性量表的跨文化适用性

研究者普遍认同在一定程度上品牌个性量表在跨文化上的概括性必须被检验。Aaker,Benet-Martinez和Garolera(2001)在日本和西班牙的相关研究识别了品牌个性量表中一些具有跨文化有效性的品牌个性维度(真诚、激动人心、竞争力、精细),和其他一些不同的维度(美国为粗犷、日本为和平、西班牙为激情)。Ferrandi(1999)等人。在法国也测量了品牌个性量表的适用性,研究结果使Aaker量表中的42个指标减少到33个指标,并且5个维度也相应转化为:真诚、激动人心、精细、活力和嗜好。Supphellen和Gronhaug(2003)在俄罗斯对品牌个性量表进行了跨文化有效性的研究,发现在俄罗斯文化环境中,品牌个性维度应包含维度为:成功与现代的、激动人心的、粗犷、真诚和精细。在中国,黄胜兵和卢泰宏(2003)采用词汇法、因子分析和特质论作为方法论基础,以来自中文语言、中国的品牌为内容,经中国消费者的实证研究发展出中国的品牌个性维度――“仁、智、勇、乐、雅”。并且通过与美国、日本两个国家的品牌个性维度的比较分析表明:“仁”(sincefity)、“智”(Competence)、“雅”(Sophisticated)这三个维度具有较强的跨文化一致性,这是共性。“仁”是中国品牌个性中最具有文化特色的一个维度,其次是“乐”。而中国与日本相比,中国品牌个性中存在着“勇”,日本则不存在这样一个单独维度,而“勇”与美国的“Ruggedness”比较相关。

相关研究还表明,品牌个性往往用来代表不同其所属文化的的价值观和信念。黄胜兵和卢泰宏(2003)的研究表明中国与美国相比,品牌个性最具有差异性的是,中国更加强调群体性利益,而美国更加重视个人利益、强调个性的表现,这是两种不同文化的差异在品牌个性中的体现。而Sung和Tinkham(2005)的研究也发现,当一系列韩国和美国的全球性品牌在同样的品牌因素上被评分的时候,6个共同的维度和2个契合各自文化的因素被发现。韩国品牌中两个带有文化特殊性的因素是:被动的令人喜爱,优势支配地位。其反映了在韩国社会和经济体系中儒家哲学的价值观。虽然美国品牌的文化意义不像韩国品牌那么清晰,但是两个特殊因素(白领的和雌雄同体的)仍有体现,意味着与职业地位和性别角色相联系的文化价值观。

2品牌个性量表的跨行业适用性

大量的实证研究也证明,不同行业的品牌个性维度还是有所不同的。

Redas-Mdndez(2004)等人的研究,是在智利中心地区的两个中等规模的城市测量福特汽车的品牌个性,同样运用了Aaker的量表。因子分析的结果表明。Aaker量表中的“粗犷”维度在这一研究中并不可靠也不有效;并且在受访者中,三个新的个性特征被识别:竞争、尊敬和冷酷。Harris和Fleming(2005)的研究结果揭示在服务行业中品牌个性的测量必须增加人类个性量表的维度和指标。因为员工作为服务提供者,他们的个性特征在服务行业的品牌个性建立中扮演着重要角色。而消费者通常通过人类个性的维度形成对员工的印象,这些维度即包括人类个性量表的外向性、稳定性、创新性、愉悦性和尽责性。Smith(2006)等人运用Aaker品牌个性量表在澳大利亚考察了一个会员制体育组织的品牌个性特征。因子分析结果显示:Aaker量表在会员制体育组织这一样本中并没有完全地获得应用,而一个融合了“创新”这一新维度的改进量表被引进。改进的量表更好反映了体育组织这一特殊样本的属性特征,也说明特殊的行业变量在品牌个性测量中的存在。Ekmcl和Hosany(2006)的研究目的在于识别旅游者是否将Aaker量表中的个性特征指标用于描述旅游地点,研究结果表明关于旅游地点的品牌个性认知由三个维度(真诚、激动人心和欢乐)构成,其中“快乐”这一维度也是Aaker量表中没有的。类似的研究是Murphy,Moscardo和Benckendorff(2007)对北澳大利亚大暗礁的480个旅游者所进行的问卷调查,收集了关于旅游地点形象因素相关数据。研究结果也显示要将品牌个性量表运用于旅游地点语境有着更多的工作需要去做。

3品牌个性量表是否准确

Azoulay和Kapferer(2003)认为,虽然Aaker的品牌个性量表在不同文化和行业环境中受到检测,但是这一量表的使用在本质上是没有变化的,相关研究都是在Aaker量表五个维度的基础上寻找不同因素。他们指出Aaker的量表并没有确实测量品牌个性,其包含了品牌识别的大量维度,而品牌识别在理论基础和实际应用中必须与品牌个性相区别。

Azoulay和Kapferer(2003)提出品牌个性量表的不准确源于对于品牌个性这一概念的松散定义。Aaker(1997)把品牌个性定义为“一特定品牌拥有的人性特征”。这一定义来自于从业者对品牌个性的早期使用,他们将品牌个性作为一个包含广泛的便利事项去定义所有与产品自身无关的属性。因此,从一开始,虽然个性在心理学上具有独特的含义,但是它在品牌化的运用中却倾向于松散,过于包容万象。

心理科学中“个性”一词在品牌个性出现之前已经具有成熟的研究成果。《心理学基础字典》概括了心理学关于“个性”的相关定义:个性是一个人所具有的相关稳定的、动态发展的、情绪和感情上的特征,是一个人对情境做出反应的方式。在多数情况下,这个词并不包括行为的认知方面(智力、能力、知识),它总是与感情、情绪和精力这些方面联系。个性与个人的认知、技能和能力具有清晰的区分。根据《心理学基础字典》的定义,Azoulay和Kapferer(2003)认为Aaker的定义的问题在于太宽泛――它包含了超过个性概念范畴的事物。心理学家通过多年的工作将智力因素、性别和社会阶层从个性中分离出来,但是如果接受Aaker的定义将意味着心理学家的工作被忽视,意味这着与人相关的一切事物都能应用到品牌个性上。

Aaker的品牌个性量表的不准确的根源就在于它建立在错误的概念定义上,其包含了在概念上与纯粹的个性概念相区别的维度,例如:1)竞争力。Aaker量表中竞争力作为一个主要因素,是指一种技术上的认知或者是准确传输事物的能力,而心理学上的个性定义排除了任何与能力和认知相关的事项。2)性别、社会阶层和年龄。在产生指标的过程中,Aaker增加了与性别、社会阶层和年龄相关的指标,而这些指标在心理学的个性概念和量表中是不存在的。所以,Azoulay和Kapferer(2003)认为,实际上,这些维度和指标其实应该包含在品牌识别这一更广泛的体系中,品牌个性只是品牌识别的一个子集。

三、结论与未来研究方向

综上所述,Aaker的品牌个性量表对于测量在不同文化、行业环境下的品牌个性未必适用,而其准确性也有待商榷。所以关于品牌个性测量的未来研究需要更多的工作去决定品牌个性的内涵,以及建立与具体文化、行业相适应的品牌个性量表。相关研究应关注以下方向:

第一,准确界定品牌个性的内涵及测量范围。首先,必须明确品牌个性是否沿用心理学关于“个性”的相关定义,如果是,这个词就不包括认知方面的因素(即智力、能力、知识等),也不包括性别和社会阶层,已有品牌个性量表的维度和指标范围必须缩小。其次,在定义品牌个性的基础上理清品牌个性与品牌识别两者之间的逻辑关系,品牌个性是否该包含在品牌识别这一更广泛的体系中,或者说品牌个性只是品牌识别的一个子集。

化学品标识含义篇4

摘要本文从语言的发展变化出发,重点分析“生态”一词在生态文学中的使用情况,指出“生态”一词的含义在生态文学中是如何被误读的,并找出误读的原因,最后提出消解误读的三种具体措施。

关键词:语言的发展生态生态文学误读

中图分类号:H0-0文献标识码:A

一引言:从“言必称生态”说开去

如今的社会,越来越多的人热衷于在谈论事物时加上“生态”二字,可谓“言必称生态”的境地,堪与当年的“言必称希腊”相提并论。不仅如此,各种与生态结合而产生的学科门类层出不穷,如在语言类学科中就有新兴的生态文学、生态语言学、生态翻译学等等。

“生态”一词的广泛应用与社会的发展需求分不开,但是如何把握在这一发展变化中生态一词的确切含义是必须解决的问题。事实上很多人对新兴学科中生态的含义存在误读现象。各个学科中对生态一词的理解有哪些异同,如何解释这些现象并找出解决的办法是亟待解决的问题。本文先从生态一词本身的含义谈起,然后分析其在生态文学中的使用以及误读情况。

二关于“生态”

1生态一词的由来和定义

“生态”一词,词源来自希腊语,是由Oikos派生出来的,意思是住所或房子。在19世纪以前,独立的“生态”一词与生态学学科是不存在的。“生态”一词的诞生以及生态学的兴起,首先应归功于德国学者赫克尔,他于1886年正式提出了生态学的概念,认为生态学是“关于生物有机体与其周围外部世界之间相互关系的科学”。

生态是生物在自然界的生存状态。这里的自然界是指野外,即人类居住环境以外的地域除却城镇和村落。生存状态包括适应进化的历史和协调存在的现状格局。

2生态含义的变化发展

随着科学技术发展的速度加快,“生态”一词远远超出了其原有的基本内涵,含义不断丰富、扩大,词义也不断深化。在20世纪20年代以前,生态的内涵是指生物有机体与周围环境的关系,这时的主体不包括人类。从60年代开始,人们逐渐意识到环境问题的严重性,也认识到必须用系统、整体的观点考虑社会、经济与环境间的相互关系。这一过程中生态的内涵被不断扩大、深化,开始包含人类与自然环境、人文环境的关系,最后一直到人类环境中各种关系的和谐。同时,生态的主体也转为人类。

在生态内涵演化的过程中,“生态”一词的含义也逐渐由单纯生物学的含义向“综合的、整体的”含义转变,蕴涵了社会、经济、自然的复合内容。“生态”一词的词性也由单纯的名词转化为形容词。作为修饰定语,“生态”二字包含了“有利于可持续发展”、“系统”和“整体”的含义,如生态城市、生态建筑、生态社区、生态文明等等。

同时,由于生态一词的含义不断扩大,其与其他各学科的结合也开始变得可能,于是出现了生态文学、生态语言学、生态翻译学、生态文化等等跨学科性质的新兴学科。

3生态含义变化的原因

生态一词的含义随着社会的不断发展和人们对事物认识的不断深入而发生变化,具体原因可以概括为以下几点:(1)人类生存环境的日益恶化是促使生态含义扩大的主要原因;(2)就全球而言,环境问题呈现出全球化特点,引起了整个人类对生存环境的关注;(3)从个体国家而言,生态环境问题开始于国家的进一步发展,社会的进步联系在一起;(4)整个人类社会呼唤和谐“生态”系统。

三生态一词的在生态文学中的使用和误读分析

生态文学是以生态整体主义为思想基础、以生态系统整体利益为最高价值的考察和表现自然与人之关系和探寻生态危机之社会根源的文学。生态责任、文明批判、生态理想和生态预警是其突出的特点。

1962年,美国女作家卡森的长篇报告文学《寂静的春天》的问世,标志着生态文学时代的到来,即作家自觉地表达生态意识、深入思考人与自然的关系。之后,美、英、法等国家纷纷出现各种体裁的生态文学作品,生态文学批评也相应兴盛起来。中国的生态文学思潮兴起于20世纪80年代初的台湾,80年代中期,内地文学界亦见生态意识的觉醒。近年来,生态文学思潮可谓形成。各级环保部门纷纷疾呼文学家将写作向生态倾斜,专门发表生态作品的文学刊物也已出现,最为可喜的是一些作家走出书斋、走进自然,被称为生态文学家。

当然,生态文学不仅仅是单纯的描写自然,它主要探讨和解释自然与人的关系,特别侧重发掘人与自然的紧张、疏离、对立、冲突关系的深层根源,也即造成人类特征和掠夺自然的思想、文化、经济、科技、生活方式、社会发展模式等社会根源。有些可以不描写自然景物,但因其深刻发掘导致人类破坏自然的社会原因而出名。

生态文学给人的第一反应是描写生态环境的文学作品,但是生态文学的真正含义并不是指研究生态的文学,或研究文学与生态的关系的文学。从根本上来说,“生态文学”的关键是“生态”,这个限定词的主要含义并不仅仅是指描写生态或描写自然,而是指这类文学是“生态的”――具备生态思想和生态视角的。

而且,生态文学其实是一种哲学思潮,属于文学流派中的一种,是生态思潮在文学中的反映。更确切地说,生态文学指的是一种文学批评理论,是从生态学的角度对文学作品进行批评分析。它因生态思潮的流行和严重的生态危机而产生,但是随着研究的深入,国外对生态文学批评理论的研究已经过了高潮期,即无论怎么谈论都无法走出原有的分析套路,单纯冠上“生态”的名义并无太多的文学价值。而在国内,尽管生态环境保护依然是人们关注的热点,但是由于生态文学批评并没有在理论上取得重大突破,这方面的研究也正处于一种尴尬的境地。

四存在误读的原因和解决措施

1存在误读的原因

社会的不断发展进步,让人们普遍认识到生态环境保护的重要性,而在各个领域对生态一词的使用更是成为一种时尚和显示自己符合时展要求的象征。基本上可以说,生态一词的广泛应用,使得人们满眼充斥的都是关于生态的名词和术语。这难免会产生对生态一词含义的不同解读,抑或是误读。以下从三个方面来分析之所以产生误读的原因。

(1)生态一词自身含义的变化

笔者认为,之所以出现对生态文学、语言学和翻译学中生态含义的错误解读,最为根本的原因是很多人并没有真正理解生态一词的内涵。按照生态一词的定义,生态是指生物在自然界的生存状态。其基本内涵是指生物有机体与周围环境的关系,但是随着社会的发展、科技的进步,它的含义已远远超出基本内涵,开始转指人类与自然环境、人文环境,甚至是人类环境中各种关系的和谐。主体也从不包括人类变为以人类为主体。

生态的内涵在变化,词义在扩大、丰富,这种趋势必然导致本属于自然科学的生态学走出自身的范畴,开始于人文科学结合,并寻找契合点。在文学上以《寂静的春天》为标志开始了对生态文学的关注和研究。在语言学上,把语言结构系统与生态系统相类比,能够更深入地认识语言的本质,了解语言的发展变化。翻译中,借助生态的观点,出现了生态学视角的翻译研究,以求通过翻译来维持生态系统的平衡。

生态含义的变化为生态与其他学科的结合成为可能,但是由于人们对生态本身的含义理解不到位,从而导致对交叉学科中生态一词的含义把握不准,出现误读现象。

(2)学科命名带来的概念混淆现象

从社会语言学的角度来说,语言是随着社会的发展变化而不断变化的。作为新兴学科的命名,如何体现语言的简洁性和明确性是在为学科命名时必须考虑的问题。

目前国际学界在命名与生态学有关的跨学科研究时,大多采用“生态+某学科”的方式,如生态哲学、生态伦理学、生态政治学等。在语言类学科中,采用生态文学、语言学、翻译学来命名着实是一种符合命名学原理的方式,但是这样的术语却带来易让人们误解的弊端。因为同样的命名方法得到的术语应该具有基本一致的含义,但是通过分析,我们发现生态文学中的生态和生态语言学中的生态含义是不一样的,与生态翻译中的生态含义更是大相径庭。

毋庸置疑,每一种理论都有一些特定的术语,是形成这种体系理论的重要标志。换句话说,一种理论往往需要“借助于特定的语言”将“自己特有的认识成果”表达出来。命名一个学科必须寻找一个简短而又明了的术语,生态文学这一术语确实可以把体现生态思潮的文学作品与其他类型的文学形式区别开来,也让人们意识到生态的重要性。但是生态语言学中的生态并不表示描述生态系统所使用的语言,生态翻译学中的生态也不是指对那些关于生态方面的作品等的翻译活动。所以,这样的命名就在概念上给人带来易于混淆的问题,从而不可避免地会导致误读现象的产生。

(3)人们的认知心理模式

生态一词的含义不断扩大变化,体现了人类认识上的不断深化,也体现出人们认知心理模式的不断深入。关于认知的性质和发展的观点目前非常流行,瑞士心理学家皮亚杰就提出了第一个重要的认知发展理论――他把人类认知看成是一个复杂有机体之于复杂环境的一种具体的生物适应方式。像其他形式的生物适应一样,认知总是表现出提示存在而又互补的两个方面,皮亚杰称之为同化和顺化。

根据这一认知理论,人们在认识一个事物时总是进行着同化和顺化两种认知活动。比如,人们一旦掌握了生态文学的含义,就会采用同化的认知方式去认识其他相似的学科如生态语言学和生态翻译学。按照这样的方式,人们就会把生态文学中“生态”一词的含义照搬到生态语言学等类似学科上,从而引起对不同学科“生态”含义的误读。

2消解误读的措施

针对上述对误读产生原因的分析,笔者试图找出消解对生态一词含义误读的具体措施。

第一,加强对生态一词本身含义的全面深入的了解。只有不断更新对生态含义的解读,才能在此基础上去理解与生态相结合的新兴学科中生态的真正含义。生态一词的含义早已超越生物学的范畴,逐步具有整体观、和谐的思想,所以这就要求人们在理解与生态有关的学科时顾及到生态的真正内涵,只有这样才能更好地理解生态一词在交叉学科中的含义。

第二,科学合理的为术语命名。不断涌现的学科门类令人眼花缭乱,界定一个含义明确的术语就显得格外重要。笔者认为,不要为了创造一个概念而去命名一个新的概念名称。如生态翻译学的命名就不太科学,它不是一个独立的学科,只是从生态学视角进行的翻译研究,既然生态翻译学这一术语容易造成误解,那么不妨把它定义为“生态翻译观”,或“翻译生态论”,或许会更容易令人明白。

第三,提高人们的认知水平,转变认知观念。随着社会的发展,语言在不断的更新,人们对语言现象的认识也应该不断提高,不断学习新的认知理论模式,吸收新的认知模型和隐喻理论中的精华,用发展的观点看待生态一词被广泛应用后的真正含义,减少或尽量避免对此的误读。

五结语

生态一词的广泛应用是社会发展的必然结果,与多个学科结合出现新兴的跨学科研究是生态含义不断扩大和学科发展需求相互结合的产物。本文通过对生态一词在生态文学中的应用,借用社会语言学中的语言发展变化理论,分析了生态一词的真正含义的变化历程和原因,并指出生态一词与文学结合后存在的一些误读现象,归纳出存在误读的三大原因,并在最后提出了几条消解这些误读的措施,以期本文能有助于人们对生态一词含义的准确理解和正确使用,并为跨学科术语的命名提供一些借鉴。

参考文献:

[1]Piaget,J.Piaget’stheory.InP.H.Mussen(Ed.),Camichchael’smanualofchildpsychology[J],1970,vol.1.

[2]王诺:《欧美生态文学》,北京大学出版社,2003年版。

[3]王寅:《语义理论与语言教学》,上海外语教育出版社,2001年版。

[4]J・H・弗拉维尔、P・H・米勒、S・A・米勒,邓赐平、刘明译:《认知发展》,华东师范大学出版社,2002年版。

[5]宋言奇:《浅析“生态”内涵及主体的演变》,《自然辩证法研究》,2005年第6期。

化学品标识含义篇5

在逻辑学看来,概念是理论研究的基本出发点。要准确了解潘懋元先生的素质教育观及其价值,应当首先了解他对素质教育概念的理解。而要做到这一点,又应当了解他对其中关键词“素质”的认识。素质教育是由中国学者最先提出的一个教育学概念,它的科学性如何最终要看对素质的解释合理与否。素质原先是一个心理学概念,是指“人的先天的生理解剖特点,主要是感觉器官和神经系统方面的特点。”但在人们的运用中,“素质”概念已经发展成为“先天遗传的禀赋与后天环境影响、教育作用的结合而形成的相对稳定的基本品质结构”[1],如“干部素质”、“学生素质”等。他认为,这是因为“客观事物的发展、实践的需要”[2]赋予了素质概念新的内涵。“我们反对没有科学依据与实践经验去杜撰新闻,但也不拘泥于引经据典而阻碍新认识、新思想的产生。”[3]可见,对于学术研究的重要基点———概念问题,潘懋元先生坚持概念确定性和灵活性相统一的辩证逻辑观点,既反对“杜撰新闻”、臆造新词的主观主义倾向,也力避食古不化的形而上学窠臼,从而在逻辑上给“素质”,进而给“素质教育”以合理的学科定位。这反映了老一辈学者治学上深厚的逻辑修养。什么是素质教育?我们认为,在潘懋元思想体系里它具有密切关联的两层含义:第一,“素质教育是以提高人的全面素质为目的的教育”[4]。这是它的最基本含义。这里,他采取了教育理论界一个广为认同的观点。那么,“全面素质”包含哪些内容?它有“思想素质、道德素质、文化素质、心理素质、身体素质等等”[5]。在稍后(2001年)研究杨贤江教育思想的文章里,他讲得更明确:“素质教育的内涵应包含思想道德素质、文化科学素质、心理素质、身体素质”[6]。这样,“全面素质”包含着四项内容。正是在这一意义上,素质教育又称为“全面素质教育”[7]。这是素质教育的第一层含义。第二,素质教育不仅是各项素质全面发展的教育,还是诸项素质内部各层因素协调发展的教育。这是较难把握,又容易忽视的另一层含义,需要详加分析。他说:“素质教育所要求的是:第一,不仅要使学生学会教材上现成的基本知识,而且要使学生学会自我增长知识,也就是‘学会学习’。第二,不仅要使学生掌握知识,而且要引导学生发展能力,包括思维能力、书面和口头表达能力,尤其是将知识应用于实践的能力和创造能力。第三,不仅要使学生增长知识和发展能力,而且要使学生学会做人。”[8]其中,第一、二点讲“增长知识”与掌握学习方法、“发展能力”应当兼顾,是文化科学素质(或思想道德素质等)内部应当注意的问题,实质上不同于第一层含义,是另一层含义。第三点涉及两层含义。一方面,如若增长的知识、发展的能力不属于德育范畴,即增长的不是“做人的知识”,发展的不是“做人的能力”,那么,“学会做人”与它们之间的关系就属于思想道德素质和其他素质(如文化科学素质)之间的外部关系。这时,第三点就是讲思想道德素质要与其他素质并重,不可偏废,属第一层含义。另一方面,如若增长的知识、发展的能力属德育范畴,即增长的是“做人的知识”,发展的是“做人的能力”,那么,“学会做人”与它们之间的关系就属思想道德素质的内部关系。这时,第三点讲的就是其内部不同层次各因素之间要保持协调,这显然涉及素质教育的另一层含义。潘懋元先生说,实施素质教育有待于“转变观念”,包括“转变学生观”。这就提出了一个重要问题:“尊重学生的主体地位,发挥学生的主观能动性”[9]是否构成其素质教育概念的确定内涵,从而形成不同于上述两层含义的第三层含义?对此我们持谨慎态度。所谓“尊重学生的主体地位”,用杨叔子的话说,教育是“‘育人’非‘制器’”[10]。这是因为,学生是自己思想和行为的主体,其思想和行为具有自主性、自觉性、自律性等,而供人役用的器物无此特点;从教育的内部规律出发,教育理应将原属于人的主体地位还之与人。当然,这样做“绝不意味着可以削弱教师的主导作用”[11]。“尊重学生的主体地位”之所以不能形成第三层含义,主要是因为,对素质教育已有的两层含义进行逻辑分析可知,对学生的两个要求———各项素质全面发展以及诸项素质内部各层因素协调发展,本身已经内在地包含着对学生主体地位的肯定和尊重;单以培养科学文化素质为目标的智育而论,要求知识、能力和智力三层因素协调发展,就是要重视学生的智力、特别是其中的思维力,而思维力正体现了他人无法干预或包办的鲜明的自主性。培养独立思考能力,正是潘懋元先生反复强调的教育的重要目的之一。因此,潘懋元先生理解的素质教育没有这层含义。总之,潘懋元先生的素质教育观具有两层含义:它是各项素质全面发展的教育,同时又是诸项素质内部各层因素协调发展的教育。

二、潘懋元素质教育观两层含义的成因及相互关系

潘懋元素质教育观第一层含义的理论基础是什么?从马克思主义的观点看,作为自然存在物和社会存在物,人是多种规定性的有机统一体。社会的发展离不开个人的发展,而个人的发展又有待于内在多种规定性的协调、平衡和充分发展。潘懋元先生说:“素质教育则明确地表达了人的全面发展,就是个人、个性的全面发展,也就是体现恩格斯的从必然王国到自由王国所指的‘自由’发展。”[12]他显然同意,历史唯物论关于人和社会关系理论、特别是人的全面发展学说是我国素质教育思想和全面发展教育思想共同的哲学基础。简言之,这也是第一层含义之所以成为潘懋元意义素质教育基本含义的原因所在。据我们分析,素质教育的第二层含义涉及潘懋元先生多次论及的知识“内化”这一关键问题。和杨叔子教授的思想一致,他认为知识应当通过思考和实践,“内化为人文精神、文化素质以及其他素质”[13];否则,受教育者可能有知识、缺能力,甚而“言行不一,品质恶劣”[14]。知识不“内化”或少“内化”是我国传统教育久治未癒的痼疾,自然成为素质教育意欲针砭的对象。实际上,第二层含义还涉及一个比知识“内化”更一般的问题———知识和智能关系问题。潘懋元先生早说过,教学过程有“两个平行的密切相关的任务”,即“使学生既掌握知识又发展智力能力”[15]。因为“知识和智能既有区别又有联系。它们是互相依存、互相制约、互相促进、相互转化的”[16]:知识的学习促进智能的发展,反过来,智能的发展也促进知识的学习……。他持辩证逻辑观点,反对割裂关系、偏执一端的两种不良倾向:一种是传统教育所遗传的“重知识,轻智能”的原有倾向,一种是受“西风”感染的重智能、轻知识的新兴倾向[17]。不难理解,知识消化不良实质上仅属其中一种倾向,即“重知识,轻智能”倾向导致的恶果。然而,一种素质要成为名符其实的素质,必然要求同时防止两种倾向,从而在知识与智能之间保持协调和平衡。因此,知识和智能的协调发展思想,可以说是他素质教育观的心理学基础。简言之,这也是第二层含义之所以成为潘懋元素质教育观不可或缺的内在含义的主要原因。然而,上述成因并不直接导致潘懋元素质教育观的形成,联系二者的中介或桥梁是新的教育质量观,即“素质主导的多元化”[18]教育质量观。“传统的教育质量观是知识质量观,是以知识的多寡、深浅为主,甚至被看成是唯一的质量标准……”[19]他深刻认识到,它存在着两个意义的片面性:一是“重知识、忽视能力”[20],一是“忽略大学生非智力因素的思想品德、心理素质、身体素质的成长”[21]。对此,他在论著中多处论及。无疑,新的教育质量观正是同时在这两个意义上对传统教育质量观加以纠正。[22]显然,它的产生是潘懋元先生接受上述哲学理论和心理学思想影响的当然结果,而它又是进一步催生其两层含义的素质教育观的直接理论依据。在潘懋元思想体系里,素质教育的两层含义密切结合在一起,共同保证着素质教育成为真正潘懋元意义的素质教育。素质教育的第一层含义是说,各项素质应全面发展,避免重某些素质、轻其他素质的倾向。第二层含义是说,一种素质内部各因素之间应当协调发展,使之成为名符其实的素质,防止在知识和智能之间失去协调和平衡。从两层含义的相互关系分析,每项素质内部各因素之间的协调发展,构成了各项素质全面发展的前提条件。两层含义是不可或缺的。因此,要完整地把握潘懋元先生的素质教育观,就应当清楚认识到其内在的两层含义,以免挂一漏一,“顾此失彼”。我们将会看到,根据这一素质教育观,可以分析和思考当前我国素质教育理论研究和实践活动中遇到的许多重要问题。考察潘懋元先生对素质教育与全面发展教育关系的论述,有助于我们进一步把握其素质教育观。素质教育和全面发展教育是极易引起混淆的两个概念。什么是全面发展教育?从潘懋元先生的思想沿革看,它不是一个脱离实践和认识发展的一成不变的概念。早在上世纪80年代,潘懋元先生即在《高等教育学讲座》中阐述了“德、智、体、美全面发展”[23]的教育思想。这反映了当时我国的教育方针,也在不同程度上接受了他所景仰的前辈蔡元培、陈嘉庚、杨贤江、王亚南等人思想的影响。到90年代末,文章《试论素质教育》详细了论述二者关系。他认为,一方面,它们“方向一致、目的一致、基本内涵一致”[24];另一方面,“素质教育是全面发展教育方针目的同具体教育实践的中介”[25],同时其内容“有一些是全面发展教育学说所未提及,或虽包含在全面发展教育之中但不明确的”[26]。2001年,他又进一步认为全面发展教育中美育的地位开始大为升高,不再是单纯培养审美素质的狭义美育,而是一个兼顾原先不曾顾及的“情感的素质”和“心理素质”的“广义的美育的范畴”[27]。至此,除了继续以“中介”环节彰显其特殊性外,其第一层含义的素质教育与全面发展教育的基本内涵趋于一致。

三、潘懋元素质教育观的启示

(一)理论启示

在理论上,潘懋元素质教育观为分析、澄清和评价当今教育界、教育学界关于素质教育的种种思想提供了一个可靠的理论视角。这里,我们据之解读《教育规划纲要》有关素质教育的基本思想,也用以分析、评价关于素质教育流传已久的一些误解。《纲要》提出,本阶段我国教育的战略目标是“两基本、一进入”:“基本实现教育现代化,基本形成学习型社会,进入人力资源强国行列。”为了达到战略目标,要贯彻三大战略主题:“坚持德育为先”,“坚持能力为重”和“坚持全面发展”。从潘懋元素质教育观看,可以这样理解,三大战略主题的基本内容都属于素质教育范畴。“坚持德育为先”的目的在于培养学生的思想道德素质,使他们“学会做人”,这是潘懋元素质教育观第一层含义强调的内容。“坚持能力为重”,就是重视培养学生的三项能力———“学习能力”、“实践能力”和“创新能力”,从而纠正传统教育“重知识、轻智能”的不良倾向,这相当于潘懋元素质教育第二层含义所强调的内容。“坚持全面发展”,就是“全面加强和改进德育、智育、体育、美育”的全面发展教育,实际上相当于第一层含义的潘懋元素质教育:培养学生的“思想道德素质、文化科学素质、心理素质、身体素质”。此外,从潘懋元素质教育观还可看出,道德目标和能力目标尽管为《纲要》所着重强调,但它们终究属于素质教育的两个目标而非全部目标,我们不应将素质教育的品德追求和能力追求简单视为素质教育的全部任务。在此,潘懋元素质教育观为我们分析、理解《纲要》有关素质教育的基本思想确立了一个良好的解释视角。潘懋元素质教育观有助于我们澄清目前学界对于素质教育概念及其他概念的一些误解。有学者主张:“所谓素质教育,指的是以提高国民素质为根本宗旨,以面向全体学生,培养学生创新精神和创新能力为重点,使学生在德智体美等方面全面、充分、和谐发展的教育。”[28]也有学者声称:“从严格的定义来讲,素质教育是指:以全面传授更有价值的知识为基础,以促使知识深刻内化为关键,以激活每个受教育者的个性潜能发展为核心,以促进所有学生共有和特有的精神品质和谐形成与不断提高为目标的整个教育活动。”[29]从潘懋元素质教育观看:其一,“面向全体学生”或“促进所有学生……”不能成为素质教育概念的固有内涵。不然,素质教育在将全体教育对象、特别是包括校外教育对象完全纳入教育过程之前,根据定义不能称为严格意义的素质教育,因为一种教育从部分学生推广到全体学生毕竟是一个复杂的、长期的过程。那么,这种处于推广“进行时”中的“教育”的性质如何?它与传统教育、素质教育分别有何关系?我们应当怎样界定?这将引起学界思想上的困惑和混乱。其二,不能用全面发展教育概念来界定素质教育。从潘懋元对素质教育的释义,以及对它和全面发展教育关系的论述看,全面发展教育毕竟还是一个有别于素质教育的概念;并且,从某个方面说它较素质教育更为抽象。因此,将素质教育界定为“……使学生在德智体美等方面全面、充分、和谐发展的教育”,并没有使有待明确的概念内涵得到明确,不合逻辑定义的基本要求。其三,培养“创新精神”和“创新能力”不应直接列入素质教育的定义之中。从潘懋元素质教育观的第二层含义分析可知,知识和智能的协调发展已经包含着培养学生的“创新精神”和“创新能力”,但与此同时,这种协调发展导致的积极结果远远不限于此。对素质教育的科学定义理应涉及所有可能的结果。因此,诸如此类流行的说法作为强调的重点是有意义的,作为科学定义有待商榷。此外,上述分析还启发我们,创新教育并不是一种有充分理由可以独立于素质教育之外的教育,相反,它隐含在素质教育之中,所以大可不必脱离素质教育的大道,另辟蹊径,搞一套有别于素质教育的“创新教育”。

(二)实践启示

化学品标识含义篇6

按规定,食品标签上不得出现错误的、引起误解的或欺骗性的描述或介绍,但厂商经常打出漂亮的球。毕竟,消费者对食品标签存有不少误解。美国尼尔森市场研究公司的调查显示,近59%的消费者搞不懂食品标签的真正含义。下面列出了若干种最常见和最具误导性的字眼,看穿它们,就能在超市里做出更明智的选择了。

“全天然”

不要被这个词愚弄,它并不意味着其中所有东西都来自大自然。“全天然”是商家推出的宣传用语,并非国家权威机构的认证标志。像美国食品药品管理局就完全没有给“全天然”下过具体定义,只要食品中添加的着色剂、人工香料或合成物质是合格的,商家就不会惹来麻烦。

因此,贴有“全天然”标签的食品可能含有防腐剂或注入盐分。“有些天然产品含有高果糖浆,厂商会说,这些都是玉米的成分而无碍健康”美国公共利益科学中心的立法委主任StephanGardner说,这就是商家所谓的“解释”,简直是一派胡言。

“杂粮”

喜欢购买健康面包和饼干的消费者,会比较留意标签上是否写着“全谷物”或“100%全麦”。全麦(包括小麦、大麦、燕麦等)由于保留了麸皮中的大量维生素、矿物质、纤维素,因此营养价值更高一些,比那些精制粮食有更多的纤维素和营养元素,精制过程实际上洗脱了谷物的那些对健康更有价值的成分。

不过,并不是所有颜色较深的面包、饼干都意味着健康。它们中有些是用焦糖着色的,并非全部由全麦制作,比高度精制的白面包优质不到哪儿去。真正的全麦面包中有很多小粒麦麸,肉眼就能看到,口感粗糙。如果遇上口感细腻的“杂粮”面包,你就得看看成分表上更多的内容了。

“未添加糖分”

如果你对食品所含热量及糖含量特别关注(可能是因为糖尿病患者需要特殊的饮食,或者为避免血糖过高),你可能特别选择那些标识有“未添加糖分”的产品。

但是,几乎所有的食品,包括水果、牛奶、麦片和蔬菜,其本身就含有糖分。因此,尽管这些商品声称没有添加糖分,它们仍还有自然糖。并且,那些所谓的“未加过糖分”的产品,仍然可能包含某些添加成分,如麦芽糖糊精——一种碳水化合物。

碳水化合物——它们以单糖或更复杂的交联淀粉的形式出现——也可以升高血糖。因此,“未添加糖分”并非意味着此产品是“无热量”或“无碳水化合物”的。

“无糖”

无糖并不意味着这一产品含有更少的热量,其实它的热量可能反而更多。每100克或100毫升液体食品中,只要糖含量小于0.5克,即可称为“无糖”,而它们可能还包含着其他形式的热量和碳水化合物。

这其中常包含糖醇,这是一种低热量(大概8.4焦耳/克,而糖的热量是16.7焦耳/克)的东西,你要仔细看看标识,检查一下这些“无糖版”的是否比常规的那些真的好些。(常用的糖醇是甘露醇、木糖醇或山梨醇)。

小心:糖醇可导致腹泻,不要在久坐不动时大量吃这东西。

“不含反式脂肪酸”

反式脂肪酸对心脏不好,理想的摄入量是零。“实际上,号称不含反式脂肪酸的产品其实不是零含量,而是每100克或100毫升产品中含量小于0.5克。”加德纳说,“而如果消费者吃下两份产品,则会得到累计的效果。”

同时,你还要仔细检查成分表,如果有“氢化油”或者其缩写,那么就是说仍然存在反式脂肪酸。

“增强免疫力”

这是制造商爱用的误导性词汇之一。如果产品中含有维生素,厂商就喜欢用“调节免疫力”或“增加免疫力”这些字眼,从而给这些产品增添了一个“保健”的光环,而事实并非如此。

事实上这是一种打球的方式,因为如果厂商更明确地指出产品有医疗或药理作用,就会触发美国食品药品管理局、联邦贸易委员会这类机构的严格审查。

2008年曾有一宗围绕维生素产品Airbone的诉讼,最终以厂商支付2330万美元调解费收场。原因是该产品的标签写着“可以增强免疫系统功能”,并且作为防感冒药销售,结果又没有足够证据表明自己有效。

“放养”

那些在标签里声称是自由放养的鸡,真的靠谱吗?你吃的真的是在农民的粮仓周围溜达着长大的禽类吗?以美国农业部的定义为例,其中对“放养”的规定并不严格,家禽在户外溜达的时长、范围、运动量都没有具体规定。

“放养一词让你以为吃了在野地里长大的家禽,”美国营养学会发言人、营养学家,《先看再吃》一书的作者,BonnieTaub-Dix说,“其实,那只是说,这些家禽曾经在室外呆过。”

“不含脂肪”

这是一个臭名昭著的误导性标签。当人们认识到饱和脂肪酸和反式脂肪酸的危害时,市场里就充斥着大量的自吹不含脂肪的食品。可实际上呢?他们中有些产品,其热量与其“全脂版”的一样。

“别因为它自称‘无脂’,你就觉得可以随意吃多少都可以,”Taub-Dix说,“包装上自称‘无脂’,但其实它含有大量糖;而那些自称‘无糖’的,其实含有大量脂肪。”

因此,要仔细检查标识的热量,并与其“全脂版”相比较,才能得知真实情况。

“清淡”

如橄榄油的产品标识上说其清淡,那是厂商把该术语用于描述其气味,而不是说其成分。

“气味的确可能清淡,但其实一点热量也没少,”Taub-Dix说,“这个字面上的意思,有对消费者混淆视听之嫌。因此,仔细查看营养成分表很重要。”

作为清淡产品,其脂肪含量必须比同类产品少50%。

“无面筋”

谷蛋白(面筋)是麦子或黑麦中的蛋白质,对于那些患“乳糜症(一种遗传性的发生于小肠的自身免疫性疾病)”或“谷蛋白耐受不良症”的患者来说,后果很严重。

自称“不含谷蛋白”的食品好像随手可得,这对那些患“谷蛋白耐受不良症”的患者来说,真是天大的福音。而对其他人来说,买这些东西其实没有什么意义。实际上,那些“无谷蛋白”的全麦产品,比其常规产品的纤维素要少。

“除非你有代谢上的问题,无谷蛋白产品不能帮助你减轻体重,对你的健康也没什么意义。”Taub-Dix说,“因为那只是个厂商贴在食品包装上,希望能引人注目的字眼而已。”

“源自真正的水果”

这类产品的包装上,往往印满了花花绿绿的各色水果。不过就算是标注“用真正的水果制成”的产品,也不意味着含有包装上的所有水果种类。制造商都会列出商品所包含的一系列成分,比如脂肪和胆固醇,但不见得会透露水果和谷物的比例。

2012年,美国加州有一名女子对FruitRoll-Ups公司提起了诉讼,因为其产品是由“梨浓缩”制成,其中却有草莓味,可又不含草莓成分。

“低甜度”

尽管美国食品药品管理局针对“低糖(reducedsugar)”、“未添加糖(noaddedsugar)”和“无糖(sugarfree)”都有确切的定义,但厂商还是会时不时来点创新。比较常用的一个词就是“低甜度(lightlysweetened)”,而对这个词,食品药品管理局从来就没有给出过定义。

2012年公共利益科学中心的报告中说,“某品牌的小麦霜饼所自称的‘低甜度’应该由联邦法律来规范,而不能由制厂方的市场部主任说了算。”

“无胆固醇”

不要从字面意义上看待这个词。它并不意味着“丝毫没有”胆固醇,而是每100克或100毫升产品中含量少于2毫克;相对地,低胆固醇产品中则应该少于20毫克,那些声称低胆固醇的食品必须比常规食品的胆固醇含量低25%以上。

胆固醇由肝脏产生,说明只有动物产品如肉类、奶类、蛋类和黄油中才可能含它。而有些以植物为基础的产品(如玉米油),也高调宣称其不含胆固醇,这就纯粹是凑热闹了。因为其他植物制品也都不含胆固醇。

美国心脏协会建议,每天摄入的胆固醇应少于300毫克。

“有机食品”

“有机食品”,听起来多么令人心旷神怡的一个词,它有着“全天然”的味道。如果某个产品有美国农业部的“有机”标签,那么其成分的95%以上必须是在培育过程中没有用化肥和杀虫剂等严格的标准。

而“有机成分生产”的标签则要求至少有70%的成分符合以上标准。但你需要知道的是:“有机”并不是“健康”的同义词。有机食品也同样有高脂肪、高热量和高糖分的风险。“厂商们都喜欢用一些充满魅力的辞藻让你觉得这东西挺健康。”Taub-Dix说。

“含脂2%的牛奶”

含脂2%的牛奶——真的很低脂啊,多么动听!但许多人都不知道的是:全奶含脂量也不过是3.25%

而已。

那么2%的牛奶比常规奶含脂肪量还是低些,但其实也没低多少。从技术上来说,这也不是低脂,只有含脂1%的牛奶和无脂的牛奶(也称为脱脂牛奶,其含脂量低于0.5%)才算达到标准。

当然,2%的牛奶可以称为低脂,因为它比常规奶的含脂量低了25%。但美国心脏病协会和其他的保健专家们建议,成年人应选择1%或脱脂牛奶。

“含欧米伽-3脂肪酸”

欧米伽-3脂肪酸主要以三种形式出现:二十碳五烯酸(EPA)、十二碳六烯酸(DHA)和α-亚麻酸(ALA)。并没有证据说明ALA能像EPA或DHA那样对心脏有益。

有些食品含有大量ALA却没什么EPA和DHA,如亚麻籽,如果是用亚麻籽或鱼油饲养的小鸡,那么其鸡蛋则会被称为含有欧米伽-3脂肪酸,但由于ALA含有胆固醇和饱和脂肪酸,所以仍对心脏无益。

“如果你寻找有益的欧米伽-3脂肪酸,那么就多吃鱼和海带等产品,”Gardner说,“许多产品为了能贴上含欧米伽-3脂肪酸的标签,厂商会在其表面喷洒亚麻油。”

“每份大小”

制造商们很懂得拿捏分量。为了使产品看起来低脂肪、低热量,他们列出的成分信息,可能只是以一个微小得不实用的商品分量为计量单位。这又是一个障眼法。